tag:blogger.com,1999:blog-2632210037175417427.post9158561287728241805..comments2024-03-25T12:29:59.882-07:00Comments on El lector de historietas: “Como dibujar zombis”, de Michael Butkus y Merrie DestefanoGabriel Zaratehttp://www.blogger.com/profile/06325716698924661661noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2632210037175417427.post-176457941747976142014-03-15T14:48:04.527-07:002014-03-15T14:48:04.527-07:00Ese es un problema de las editoras: Están obligada...Ese es un problema de las editoras: Están obligadas a darle a la traducción la real importancia que esta merece. Quizá por bajar gastos, no contratan a traductores idóneos. Gabriel Zaratehttps://www.blogger.com/profile/06325716698924661661noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2632210037175417427.post-75924041224856199162014-03-14T20:57:28.659-07:002014-03-14T20:57:28.659-07:00La traducción deja mucho que desear para los artis...La traducción deja mucho que desear para los artistas, cosas como "papel ilustración de doble hoja" "medio mate" "tabla de conglomerado" "papel vegetal" "vitela multimedia" Ese tipo de traducciones de ingles a español fueron fatales pues no son traducciones tropicalizadas. Yo acabo de aprender para que sirven los medios de acrílico, mate y brillante, sin embargo, por mas que googleo que carajos es "papel ilustración de doble hoja" y "vitela multimedia" NO DOY, la traducción de materiales es en casos "profesionales" FATAL, lástima, porque el ilustrador es talentosísimo!!Marixayhttps://www.blogger.com/profile/10106165705303669179noreply@blogger.com